Barnij od eldemmej | Lapset ja vanhemmat
1 Barnij, eeten eldemmejeem var
lisenlekij lyydeim Herree, gans de em
oilet. 2 "Kloiretta mahreem od momeem"
em prest kaskne, sjeni semetsae luvetus:
3 "vettat entatkoddoin od leket whiesoin
maans peel". 4 Od te mahrij, inded
uppstintten barnijessem iutesee, van
groffetten od noomten dijee Herrens
vaaluens mekken.
| 1 Lapset, olkaa vanhemmillenne
kuuliaisia Herraa totellen, sillä se on
oikein. 2 "Kunnioita isääsi ja äitiäsi"
on ensimmäinen käsky, johon liittyy
lupaus: 3 "jotta menestyisit ja eläisit
kauan maan päällä". 4 Ja te isät, älkää
herättäkö lapsissanne vihaa, vaan
kasvattakaa ja ojentakaa heitä Herran
tahdon mukaan.
| Sluufij od mahroij
| Orjat ja isännät
| 5 Sluufij, lyyten maanslekijee
mahroijeem. Skarten od kloiretten dijee
od palveten dijee alsini seddini, nee
ais Kristusee. 6 Inded eeten
souldenspalvelij od meelesdellelij, van
nodetten Kristusens palvelilet Goddens
vaaluee kak seddestem. 7 Detten verkem
alset, nee ais palvelloin Herree ainneg
ikhijee. 8 Mintten, et venne, ves dettae
fimsee, shie dest palken Herrent, eedu
hes sluufe ler frenne. 9 Od te mahroij,
treatten semviiset sluufijeem indeg
huugueltten dijee. Snendatehai, et
teinel od dijel em hefennues sem mahros,
ves ain detta deree ikhijens velem.
| 5 Orjat, totelkaa maallisia
isäntiänne. Pelätkää ja kunnioittakaa
heitä ja palvelkaa heitä vilpittömin
sydämin, niin kuin Kristusta. 6 Älkää
olko silmänpalvelijoita ja
mielistelijöitä, vaan noudattakaa
Kristuksen palvelijoina Jumalan tahtoa
koko sydämestänne. 7 Tehkää työnne
auliisti, niin kuin palvelisitte Herraa
ettekä ihmisiä. 8 Muistakaa, että
jokainen, joka tekee hyvää, saa siitä
palkan Herralta, olipa hän orja tai
vapaa. 9 Ja te isännät, kohdelkaa samoin
orjianne älkääkä uhkailko heitä.
Tiedättehän, että teillä ja heillä on
taivaassa sama isäntä, joka ei tee eroa
ihmisten välillä.
| Tesent höivarden skriffan
23.3.2011
|
| Kamppe varem fosee
| Taistelu pahaa vastaan
| 10 Loppetat: fahhetesten Herres,
vothen voltetatem heines vegus. 11
Kletten peheelem Goddens
kampmefordernus, vettat mahdoite helda
halijeem varem Fosennokens joonettuijee.
12 Mijhai ain kamppa varem ikhijee van
varem hengvoltijee od vegejee, varem
tesens himluens ersounnens aldelijee od
spestuens fosijee hengijee. 13 Vothen
ses peheelem Goddens kampmefordernus,
neel et bystate fosens valsens heereim
helda varforree od lirda kamppuest
stendues stennendeim. 14 Stentten
stablij! Lakentten belttitatem werus,
kleddetesten oilvaaguens harnukeel 15 od
beintten alsekitatem aldishus et
lengetta hilluens evangeliumee. 16
Vothen oltes erdetatem usnens gillev,
sjeni te meidate fosens pallannij noolij
sammetta. 17 Vothen ga sgeifetsens
peehekerd, vothen Hengens glefja,
Goddens seidok.
| 10 Lopuksi: vahvistukaa Herrassa,
ottakaa voimaksenne hänen väkevyytensä.
11 Pukekaa yllenne Jumalan
taisteluvarustus, jotta voisitte pitää
puolianne Paholaisen juonia vastaan. 12
Emmehän me taistele ihmisiä vastaan vaan
henkivaltoja ja voimia vastaan, tämän
pimeyden maailman hallitsijoita ja
avaruuden pahoja henkiä vastaan. 13
Ottakaa siis yllenne Jumalan
taisteluvarustus, niin että kykenette
pahan päivän tullen tekemään vastarintaa
ja selviytymään taistelusta pystyssä
pysyen. 14 Seiskää lujina! Kiinnittäkää
vyöksenne totuus, pukeutukaa
vanhurskauden haarniskaan 15 ja sitokaa
jalkineiksenne alttius julistaa rauhan
evankeliumia. 16 Ottakaa kaikessa
suojaksenne uskon kilpi, jolla voitte
sammuttaa pahan palavat nuolet. 17
Ottakaa myös pelastuksen kypärä, ottakaa
Hengen miekka, Jumalan sana.
| 18 Detten olte tes valjendeim od
vaisdeim. Valjentten olte teid Hengens
jeerademmini voltini. Valevten od
valjentten hilletesmak oltijens
saintijens frent. 19 Valjentten meineseg
frent, et meineel jeeroi sulleel oil
seidokij, sel rygetsam et tooge, od et
mahdoim ulleget lengetta evangeliumens
sollennuee, 20 sjens febri eedem
sendellet, teit kövukes. Valjentten, et
mahdoim tooge ulleget, neel ais meinen
heerae.
| 18 Tehkää tämä kaikki rukoillen ja
anoen. Rukoilkaa joka hetki Hengen
antamin voimin. Pysykää valveilla ja
rukoilkaa hellittämättä kaikkien pyhien
puolesta. 19 Rukoilkaa myös minun
puolestani, että minulle annettaisiin
oikeat sanat suuhun, kun ryhdyn
puhumaan, ja että voisin rohkeasti
julistaa evankeliumin salaisuutta, 20
jonka vuoksi olen lähettiläänä, nyt
vankilassa. Rukoilkaa, että voisin puhua
rohkeasti, niin kuin minun tulee.
| Loppterettuij
| Lopputervehdykset
| 21 Vettat teineg snendoi, hof me
eedem od hof me bystam, em var et komme
mijens fehellek proure Tykikos, ussette
palvel Herrens verkes, et oltest teineel
della. 22 Sendammeg heinen teines lehtat
just densvarden, et te shioi snenda, hof
mij eedei, od et hes sillettoi teines
mellee.
| 21 Jotta tekin tietäisitte, mitä
minulle kuuluu ja kuinka voin, tulee
rakas veljemme Tykikos, uskollinen
palvelija Herran työssä, kertomaan
kaikesta teille. 22 Lähetänkin hänet
luoksenne juuri sitä varten, että
saisitte tietää, mitä meille kuuluu, ja
että hän rohkaisisi teidän mieltänne.
| 23 Godde, mijens Mahher, od Herre
Jeesus Kristus jeerat teineel, prourij,
hilluen od fehellekkuen od usnen.
24 Armus kommet oltijens dijens jeketat,
vej mijens Herree Jeesusee Kristusee
feheldai, armus od volvisenlousus.
| 23 Jumala, meidän Isämme, ja Herra
Jeesus Kristus antakoot teille, veljet,
rauhan, rakkauden ja uskon. 24 Armo
tulkoon kaikkien niiden osaksi, jotka
rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta,
armo ja katoamattomuus.
| |
Käännös: Jouni Kähkönen, 4.2.2011