» Etusivu » Dies' frienne ärem sindens, deannens dounelt
Mobiilinäkymä
Tulostusnäkymä
Tämän kohteen kielenkäyttö on vanhahtavaa tai vaillinaista. Kohde ei enää edusta kielen nykyistä ilmettä.

Dies' frienne ärem sindens, deannens dounelt

(Sionens sangen 239, Nyt vapaa olen synnin, kuolon alta)
1.
Dies' frienne ärem sindens, deannens dounelt, / lennenne bleddess prourens,
Jeesusens. / Ham Siioness ja shefan meinen Herrennelt / dri diese kledden
lumenvalkonnen.

2.
Dies' meinen Jeesusens kloirejet villam / journea diese heinee folmal ain. /
Sollen, seg bleddeel, ais hai meinen duafan / bleddelem blessfurd dounelt
sindejeins.

3. 
Oi, ainbliefennet journei iknarodie, / allenne hallen heillell forre est. / Oi,
riennatem furreda aide haillens leid, / sisarij, prourij, taiden share äär!

4.
I bledde Jeesusens, sol todistai vi, / hai sindfrennajad sindij ersounnens. /
Oi, riennatem furreda aide haillens leid, / sisarij, prourij, taiden share äär!

5.
Ersounnens fennes eif dan villan ääre, / furren dan fledda taidan deanness dain,
/ furren dan fledda leidens adesmas a, / ais ersouns fensij aide kanna ain?

6.
Ersounnens fennes eif dan villan ääre, / sol skarem: Krenen ingran luussen dan.
/ Ais Deemasfur hundaid, semt fur dan hundai: / din palken, krenen hefens
luussen dan (2. Tim. 4:10).

7.
Ersounnens fennes eif dan villan ääre, / sol sellen Herren iutesait dan duan. /
A Herren moste troffe danelt offen / Hengennen Sainten, ingran armon em.

8.
Mathierrens barnij yentes julestajai / ov kaskne Herrens onder sind-frenen. /
Dens rounde gettain sindens, deannens dounnelt, / shiefan dan, holnen Herrens
sermenness.

Sanat: Ainnafeid, soom. 1912, sekke 8 im Pekka Kinnunen
Käännös: Jouni Kähkönen, 20.5.2005