Barnij od eldemmej
| Lapset ja vanhemmat
1 Barnij, eeten eldemmejeem var lisenlekij lyydeim Herree, gans de em oilet.
2 "Kloiretta mahreem od momeem" em prest kaskne, sjeni semetsae luvetus: 3
"vettat entatkoddoin od leket whiesoin maans peel". 4 Od te mahrij, inded
uppstintten barnijessem iutesee, van groffetten od noomten dijee Herrens
vaaluens mekken.
| 1 Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaisia Herraa totellen, sillä se on
oikein. 2 "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" on ensimmäinen käsky, johon liittyy
lupaus: 3 "jotta menestyisit ja eläisit kauan maan päällä". 4 Ja te isät, älkää
herättäkö lapsissanne vihaa, vaan kasvattakaa ja ojentakaa heitä Herran tahdon
mukaan.
|
Sluufij od mahroij
| Orjat ja isännät
5 Sluufij, lyyten maanslekijee mahroijeem. Skarten od kloiretten dijee od
palveten dijee alsini seddini, nee ais Kristusee. 6 Inded eeten souldenspalvelij
od meelesdellelij, van nodetten Kristusens palvelilet Goddens vaaluee kak
seddestem. 7 Detten verkem alset, nee ais palvelloin Herree ainneg ikhijee. 8
Mintten, et venne, ves dettae fimsee, shie dest palken Herrent, eedu hes sluufe
ler frenne. 9 Od te mahroij, treatten semviiset sluufijeem indeg huugueltten
dijee. Snendatehai, et teinel od dijel em hefennues sem mahros, ves ain detta
deree ikhijens velem.
| 5 Orjat, totelkaa maallisia isäntiänne. Pelätkää ja kunnioittakaa heitä ja
palvelkaa heitä vilpittömin sydämin, niin kuin Kristusta. 6 Älkää olko
silmänpalvelijoita ja mielistelijöitä, vaan noudattakaa Kristuksen palvelijoina
Jumalan tahtoa koko sydämestänne. 7 Tehkää työnne auliisti, niin kuin
palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä. 8 Muistakaa, että jokainen, joka tekee
hyvää, saa siitä palkan Herralta, olipa hän orja tai vapaa. 9 Ja te isännät,
kohdelkaa samoin orjianne älkääkä uhkailko heitä. Tiedättehän, että teillä ja
heillä on taivaassa sama isäntä, joka ei tee eroa ihmisten välillä.
|
Tesent höivarden skriffan 23.3.2011
|
|
Kamppe varem fosee
| Taistelu pahaa vastaan
10 Loppetat: fahhetesten Herres, vothen voltetatem heines vegus. 11 Kletten
peheelem Goddens kampmefordernus, vettat mahdoite helda halijeem varem
Fosennokens joonettuijee. 12 Mijhai ain kamppa varem ikhijee van varem
hengvoltijee od vegejee, varem tesens himluens ersounnens aldelijee od spestuens
fosijee hengijee. 13 Vothen ses peheelem Goddens kampmefordernus, neel et
bystate fosens valsens heereim helda varforree od lirda kamppuest stendues
stennendeim. 14 Stentten stablij! Lakentten belttitatem werus, kleddetesten
oilvaaguens harnukeel 15 od beintten alsekitatem aldishus et lengetta hilluens
evangeliumee. 16 Vothen oltes erdetatem usnens gillev, sjeni te meidate fosens
pallannij noolij sammetta. 17 Vothen ga sgeifetsens peehekerd, vothen Hengens
glefja, Goddens seidok.
| 10 Lopuksi: vahvistukaa Herrassa, ottakaa voimaksenne hänen väkevyytensä. 11
Pukekaa yllenne Jumalan taisteluvarustus, jotta voisitte pitää puolianne
Paholaisen juonia vastaan. 12 Emmehän me taistele ihmisiä vastaan vaan
henkivaltoja ja voimia vastaan, tämän pimeyden maailman hallitsijoita ja
avaruuden pahoja henkiä vastaan. 13 Ottakaa siis yllenne Jumalan
taisteluvarustus, niin että kykenette pahan päivän tullen tekemään vastarintaa
ja selviytymään taistelusta pystyssä pysyen. 14 Seiskää lujina! Kiinnittäkää
vyöksenne totuus, pukeutukaa vanhurskauden haarniskaan 15 ja sitokaa
jalkineiksenne alttius julistaa rauhan evankeliumia. 16 Ottakaa kaikessa
suojaksenne uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa pahan palavat nuolet. 17 Ottakaa
myös pelastuksen kypärä, ottakaa Hengen miekka, Jumalan sana.
|
18 Detten olte tes valjendeim od vaisdeim. Valjentten olte teid Hengens
jeerademmini voltini. Valevten od valjentten hilletesmak oltijens saintijens
frent. 19 Valjentten meineseg frent, et meineel jeeroi sulleel oil seidokij, sel
rygetsam et tooge, od et mahdoim ulleget lengetta evangeliumens sollennuee, 20
sjens febri eedem sendellet, teit kövukes. Valjentten, et mahdoim tooge ulleget,
neel ais meinen heerae.
| 18 Tehkää tämä kaikki rukoillen ja anoen. Rukoilkaa joka hetki Hengen
antamin voimin. Pysykää valveilla ja rukoilkaa hellittämättä kaikkien pyhien
puolesta. 19 Rukoilkaa myös minun puolestani, että minulle annettaisiin oikeat
sanat suuhun, kun ryhdyn puhumaan, ja että voisin rohkeasti julistaa
evankeliumin salaisuutta, 20 jonka vuoksi olen lähettiläänä, nyt vankilassa.
Rukoilkaa, että voisin puhua rohkeasti, niin kuin minun tulee.
|
Loppterettuij
| Lopputervehdykset
21 Vettat teineg snendoi, hof me eedem od hof me bystam, em var et komme
mijens fehellek proure Tykikos, ussette palvel Herrens verkes, et oltest teineel
della. 22 Sendammeg heinen teines lehtat just densvarden, et te shioi snenda,
hof mij eedei, od et hes sillettoi teines mellee.
| 21 Jotta tekin tietäisitte, mitä minulle kuuluu ja kuinka voin, tulee rakas
veljemme Tykikos, uskollinen palvelija Herran työssä, kertomaan kaikesta teille.
22 Lähetänkin hänet luoksenne juuri sitä varten, että saisitte tietää, mitä
meille kuuluu, ja että hän rohkaisisi teidän mieltänne.
|
23 Godde, mijens Mahher, od Herre Jeesus Kristus jeerat teineel, prourij,
hilluen od fehellekkuen od usnen.
24 Armus kommet oltijens dijens jeketat, vej mijens Herree Jeesusee Kristusee
feheldai, armus od volvisenlousus.
| 23 Jumala, meidän Isämme, ja Herra Jeesus Kristus antakoot teille, veljet,
rauhan, rakkauden ja uskon. 24 Armo tulkoon kaikkien niiden osaksi, jotka
rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta, armo ja katoamattomuus.
| | | | |
Käännös: Jouni Kähkönen, 4.2.2011
|